Cree un sitio web multilingüe rápidamente

¿Desea crear un sitio de WordPress multilingüe para poder conectarse con más personas en todo el mundo?

La mayoría de la gente prefiere buscar en la web en su idioma nativo. Por lo tanto, esta es una excelente manera de hacer que su sitio web sea más fácil de usar y mejorar su SEO al clasificar en nuevos idiomas.

Pero si quieres una amigable y Sitio de WordPress multilingüe compatible con SEO, necesita la ayuda de un complemento de traducción de WordPress.

Para hacer esto, compararé los cuatro mejores complementos de traducción de WordPress en 2020 y más allá. Pasé tiempo con estos cuatro complementos. Por lo tanto, mi objetivo es aplicar este conocimiento para ayudarlo a elegir el complemento que mejor se adapte a sus necesidades funcionales, preferencias de interfaz y presupuesto.

Comencemos de inmediato para que pueda comenzar a traducir …

1. Traducir Prensa

traducir 1

TranslatePress es el complemento de traducción de WordPress «más joven» en esta lista, pero está ganando popularidad rápidamente: ahora está activo en más de 80,000 sitios web y tiene una excelente calificación de 4.7 estrellas de más de 180 reseñas.

Si tuviera que elegir las dos características más notables de TranslatePress, diría que estas características son:

  1. Un editor de traducción visual – Puede administrar las traducciones haciendo clic en una vista previa en vivo de su sitio. Funciona de manera similar al conocido Personalizador de temas de WordPress.
  2. Traducciones integrales listas para usar – TranslatePress funciona con casi todos los temas y complementos desde el primer momento. Puede hacer clic en el contenido del complemento / tema en el editor visual para traducirlo como en las publicaciones de su blog.

Para traducir su contenido, puede utilizar la traducción manual y automática con TranslatePress. Si desea utilizar la traducción automática, puede elegir entre Google Translate o DeepL.

Si utiliza la traducción automática, lo bueno de TranslatePress es que TranslatePress almacena estas traducciones localmente en la base de datos de su sitio de WordPress, por lo que no tiene que consultar servicios externos para ofrecer su contenido traducido. Esto también significa que puede editar las traducciones generadas por máquina manualmente si es necesario.

Sus traducciones también son compatibles con SEO: cada idioma tiene su propia subcarpeta totalmente indexable en su sitio web. Sin embargo, no puede utilizar dominios o subdominios separados.

Con la versión premium también puede traducir detalles importantes de SEO y acceder a otras funciones útiles, como:

  • Detección y redireccionamiento automático del idioma del usuario.
  • Menús de navegación separados por idioma (vs simplemente traducir el mismo menú en diferentes idiomas).
  • Traductores dedicados de cuentas de WordPress.

Cómo traducir contenido con TranslatePress

Ya sea que esté traduciendo todo su sitio web manualmente o utilizando la traducción automática, puede administrar todo desde el editor de traducción visual.

El editor de traducción es súper fácil de usar, lo que a su vez es una de las grandes ventajas de TranslatePress en mi opinión. Para traducir contenido, puede:

  • Coloca el cursor sobre el elemento que deseas traducir.
  • Haz clic en el ícono de lápiz.
  • Agrega tu traducción en la barra lateral.
traducir 2

Si tiene un sitio de contenido restringido (como un sitio de membresía), TranslatePress también incluye una herramienta que le permite navegar por su sitio como diferentes roles de usuario. Esto le ayuda a ver y traducir contenido restringido.

Precios de TranslatePress

TranslatePress ofrece una versión gratuita en WordPress.org que le permite traducir un número ilimitado de palabras a un nuevo idioma.

Si desea acceder a las funciones de SEO, soporte ilimitado de idiomas de traducción y otras funciones premium, los planes de pago comienzan en 79 € para usar en un solo sitio web.

Si desea utilizar la traducción automática, es posible que también deba pagar por el servicio de traducción. La API de Google Translate tiene un nivel gratuito limitado, pero DeepL se paga al 100%.

2. WPML

wpml 1

WPML es uno de los complementos de traducción de WordPress más antiguos y establecidos; no en vano, muchos otros temas y complementos de WordPress se llaman a sí mismos “compatibles con WPML”.

Puede configurar una versión indexable separada de su sitio web para cada idioma utilizando una de las siguientes estructuras de URL:

  • Subcarpeta -e deinesite.com y youritio.com/es
  • Subdominio -eg deinesite.com y es.yourpage.com
  • Dominio separado, p. Ej. deinesite.com y yoursite.es

WPML le ofrece innumerables formas de traducir su contenido. Usted puede:

  • Traduzca su contenido manualmente usted mismo.
  • Utilice la traducción automática de Microsoft publicación por publicación (Sin embargo, no en todo el sitio web como es el caso de algunas otras herramientas.).
  • Subcontrate sus traducciones a servicios de traducción profesionales. WPML se integra con 70 servicios diferentes, que es mucho más que la mayoría de los complementos.
  • Cree cuentas de WordPress especiales para traductores y pídales que traduzcan parte o todo su sitio web. Por ejemplo, esto podría ayudarlo a trabajar directamente con un profesional independiente.

WPML ofrece traducciones completas, incluido el contenido de temas y complementos. Sin embargo, esto a veces puede requerir un esfuerzo manual de su parte si un tema / complemento no sigue las mejores prácticas en su código.

También obtiene algunas características interesantes como la capacidad de traducir los correos electrónicos que envía su sitio de WordPress y soporte de texto RTL.

Cómo traducir contenido usando WPML

WPML ofrece dos métodos para traducir su contenido: una forma antigua y una nueva. Puede elegir su método preferido en la configuración del complemento.

Con la versión «antigua», básicamente duplicas cualquier contenido en diferentes idiomas. Le da acceso al editor completo para cada versión de idioma, pero no existe una herramienta paralela.

La «nueva» versión llamada Advanced Translation Editor corrige esto con una vista en paralelo más conveniente:

wpml 2

También puede utilizar la traducción automática del editor de traducción avanzado.

Para otros tipos de contenido, como el contenido de su tema u otro contenido «fuera» del editor de WordPress, deberá utilizar el Editor de traducción de cadenas independiente.

Personalmente, me resulta un poco incómodo tener que usar una interfaz separada para estas cadenas de contenido que no son del editor, especialmente porque algunos de los otros complementos en esta lista ofrecen un enfoque simplificado.

Precios de WPML

WPML no ofrece un plan gratuito.

El plan más barato comienza en $ 29. Sin embargo, creo que casi todos los sitios deberían incluir el paquete CMS multilingüe de 79 dólares, ya que el plan más económico no ofrece traducciones completas.

Este plan incluye 2000 traducciones automáticas gratuitas por mes. Si desea superar eso, tendrá que comprar palabras adicionales. Esto se debe a que Microsoft, el servicio de traducción automática que utiliza WPML, cobra por la traducción automática; WPML no intenta pagarle una tarifa adicional..

3. Weglot

Weglot 1

Si está buscando la forma más sencilla de traducir su sitio de WordPress, creo que no encontrará nada más fácil que Weglot.

Weglot puede ponerlo en funcionamiento con un sitio web completamente traducido en minutos.

¿Cómo?

Porque una vez que lo ha configurado, Weglot utiliza la traducción automática para dar vida a todo su contenido. traducir.

Una de las mejores cosas de Weglot es que detecta automáticamente todos los contenidos de su tema y complementos. Si el contenido aparece en cualquier parte de la parte frontal de su sitio web, es casi seguro que puede traducirlo, no se requiere compatibilidad especial.

También puede traducir contenido importante que no es visible, como títulos / descripciones de SEO y etiquetas alt de imagen.

Si se lo está preguntando, es porque el enfoque de Weglot para la traducción consiste esencialmente en mirar el HTML del front-end de su sitio web y usarlo para determinar qué contenido traducir. Esto hace que sea más fácil garantizar traducciones completas en comparación con otros complementos que buscan en sus archivos de complemento / tema de back-end.

Cada idioma tiene su propia subcarpeta compatible con SEO en su sitio web y los visitantes pueden elegir su idioma preferido con un selector de idiomas de interfaz fácil de usar. Weglot admite subdominios y dominios separados para cada idioma.

Una vez que haya configurado estas traducciones automáticas, siempre puede volver atrás y refinarlas manualmente si es necesario. O Weglot tiene una herramienta integrada con la que puede subcontratar traducciones directamente a traductores profesionales (tienes que pagar a los profesionales, por supuesto).

Weglot es técnicamente un SaaS independiente de la plataforma, pero ofrece un complemento de WordPress dedicado que hace que sea muy fácil comenzar.

Las dos diferencias de uso sensibles de este enfoque de SaaS son:

  • Gestiona sus traducciones a través del sitio web de Weglot y no a través de su panel de WordPress.
  • Entrega sus traducciones «en vivo» en los servidores Weglot y Weglot a su sitio web si es necesario. Dicho esto, sus traducciones no se almacenan localmente en la base de datos de su sitio de WordPress, aunque Weglot lo ayudará a exportar si decide dejar de usar el servicio Weglot.

Cómo traducir contenido con Weglot

Nuevamente: tan pronto como active Weglot, todo su sitio web se traduce automáticamente mediante la traducción automática.

Para refinar manualmente estas traducciones, Weglot le ofrece dos interfaces separadas (ambos se sincronizan automáticamente entre sí y con su sitio de WordPress en vivo):

  1. Editor de listas – Esta es una lista lado a lado de la versión original de su contenido y la versión traducida. Si alguna vez ha trabajado con el software editor de PO, es similar.
  2. Editor visual – Verá una vista previa en vivo de su sitio web. Para traducir un elemento, todo lo que tiene que hacer es hacer clic en él; es muy fácil de usar. En la foto de abajo.
weglot 2

Para algunos tipos de traducción, como los metadatos de SEO, deberá utilizar el editor de listas de back-end.

En general, tener acceso a ambos editores es muy conveniente ya que cualquiera de los enfoques puede ser mejor en determinadas situaciones.

Precios Weglot

Weglot tiene un plan gratuito limitado que admite:

  • Un nuevo idioma
  • 2,000 palabras
  • 2.000 visitas a la página de traducción

Este plan gratuito podría funcionar para un pequeño sitio web / portafolio estático. Sin embargo, si tiene un blog, es casi seguro que necesite más palabras.

Los planes de pago comienzan en 9,90 € al mes por hasta 10.000 palabras y 10.000 visitas a la página de traducción.

* Las visualizaciones de las páginas de traducción solo cuentan para el contenido traducido. Además, si usa el almacenamiento en caché de páginas, las páginas servidas desde el caché no cuentan para el límite, lo que significa que su contenido traducido puede obtener muchas más visitas sin alcanzar su límite en Weglot siempre y cuando las páginas en caché.

4. Polylang

multilingüe 1

Activo en más de 500.000 sitios web, Polylang es el complemento de traducción gratuito para WordPress más popular en WordPress.org. También tiene una excelente calificación de 4.7 estrellas de más de 1.400 reseñas, lo cual es impresionante.

Puede utilizar Polylang para crear versiones independientes e indexables de su sitio web para cada idioma.

  • Subcarpeta
  • Subdominios
  • Dominios separados

El complemento principal de Polylang solo admite la traducción manual. Sin embargo, puede vincularlo al complemento Lingotek Translation por separado del mismo desarrollador para utilizar la traducción automática o conectarse a servicios de traducción profesionales.

Cómo traducir contenido con Polylang

Polylang funciona esencialmente duplicando todo el contenido para cada idioma. Traducir contenido es como escribir una publicación desde cero … excepto que la publicación está vinculada a su hermano en el otro idioma a través de un metabox en la barra lateral:

multilingüe 2

La belleza de este enfoque es que puede localizar completamente cada publicación y controlar fácilmente los slugs de URL y los detalles de SEO. Sin embargo, este enfoque es un poco más laborioso en comparación con TranslatePress, Weglot o el Editor de traducción avanzado de WPML.

Al igual que con WPML, también debe usar un administrador de traducción de cadenas separado para el contenido que está fuera del editor de WordPress, lo que también agrega un poco de complejidad.

Precios de Polylang

El complemento central de Polylang es gratuito para traducir contenido ilimitado a nuevos idiomas ilimitados.

Sin embargo, si desea traducciones 100% completas y / o desea utilizar Polylang con WooCommerce, necesitará una de las versiones Pro.

Tanto Polylang Pro como Polylang para WooCommerce cuestan 99 € todos. O puedes conseguir un paquete de ambos por 139 €

¿Cuál es el mejor complemento de traducción de WordPress para ti?

Todos estos complementos de traducción de WordPress tienen algo que ofrecer, por lo que no sé si existe un solo complemento «mejor» para todos los escenarios.

En su lugar, intentaré ayudarlo a elegir la mejor herramienta para sus necesidades en función de las funciones que aprecia.

En primer lugar, si está buscando la forma más sencilla de traducir completamente un sitio de WordPress, en mi opinión, sus dos mejores opciones son:

  • TranslatePress: este complemento tiene una versión gratuita sin restricciones de palabras y es 100% autohospedado.
  • Weglot: esta herramienta SaaS tiene una versión gratuita limitada.

Ambos ofrecen interfaces de traducción visual fáciles de usar, admiten la traducción automática en todo el sitio y proporcionan traducciones completas sin buscar una compatibilidad específica. Esta última característica, traducciones completas listas para usar, es la más útil en mi opinión, especialmente si el contenido del front-end de su sitio se basa principalmente en complementos (por ejemplo, WooCommerce, complementos de eventos, etc.)

Weglot es un poco más fácil de iniciar, mientras que TranslatePress es más barato y tiene una versión gratuita más generosa.

Con el nuevo Editor de traducción avanzado y la compatibilidad con la traducción automática por partes, WPML también se ha hecho mucho más fácil de usar.

En general, WPML aún no es tan simple como estas dos herramientas, pero la compensación es que obtienes opciones superiores de gestión de traducción (si trabajas con autónomos o usuarios) e integraciones con más de 70 servicios de traducción profesionales.

Finalmente, Polylang tiene la versión gratuita más generosa, especialmente si necesita traducir su sitio web a varios idiomas nuevos. Sin embargo, se retrasa un poco en la sección «Facilidad de uso» y considero que es el complemento más complicado / laborioso de esta lista.

Deja un comentario

Esta web utiliza cookies propias y de terceros para su correcto funcionamiento y para fines analíticos y para mostrarte publicidad relacionada con tus preferencias en base a un perfil elaborado a partir de tus hábitos de navegación. Al hacer clic en el botón Aceptar, aceptas el uso de estas tecnologías y el procesamiento de tus datos para estos propósitos. Más información
Privacidad